You are here: Nextext : Language Arts : Federico Garcia Lorca
Spanish Reader
Subcategories: Menu    Lesson    Study Guide    Links    Quiz   
Federico Garcia Lorca Lesson
 

Romancero gitano (1924-1927)

ANTES DE LEER

Uno de los mayores valores de la literatura española es la gran cantidad de poemas de origen anónimo que hemos heredado de la Edad Media: breves poemas narrativos, de raíz épica, cuyos creadores son desconocidos. Son los llamados romances.

Cuando se derrumbaron las civilizaciones griega y romana, se dio origen en Europa a un largo período en que la literatura se refugiaba en los monasterios y conventos y se encontraba al alcance solamente de unos pocos. Pero entre los siglos XII y XV surgió, ya no en latín, sino en romance, la lengua común del pueblo, un fenómeno nuevo: poemas largos épicos, los llamados cantares de gesta, de origen anónimo, que iban siendo difundidos por vía oral. Estos poemas narraban las hazañas de los grandes héroes a quienes iban convirtiendo en leyendas o mitos, o bien, evocaban los hechos históricos memorables de un pueblo. Típicamente exaltaban el ideal de un mundo feudal y de una civilización dominada por el espíritu de las cruzadas contra los infieles, como en el "Cantar del mío Cid", compuesto alrededor de 1140.

Como no existían los medios de comunicación que tenemos hoy día, surgió el oficio de juglar profesional, hombre que, para ganarse la vida, andaba de pueblo en pueblo, recitando los cantares de gesta para la diversión del público, o cantándolos con melodías sencillas y algo monótonas, parecidas a una salmodia. Cabe notarse que el oficio de juglar es una tradición que comparten las literaturas medievales de todos los idiomas románicos, como, por ejemplo, el francés, el italiano y el portugués.

Además de entretener al público, los hombres que practicaban el oficio de juglar también traían noticias, especialmente sobre las guerras que ocurrían entre moros y cristianos. Además de tener función práctica, estos romances noticieros, fronterizos y moriscos, de punto de vista árabe, eran sumamente poéticos.

El público escuchaba estos largos poemas narrativos, y aprendía de memoria las partes más dramáticas o conmovedoras. Al ir repitiéndose, por vía oral, los poemas se fueron transmitiendo y conservando en la memoria común del pueblo español. Estos fragmentos de mayor popularidad, a lo largo de los años, cobraron vida propia como los primeros romances. El romance a la vez pasó al género del teatro, donde se transformó y donde persiste hasta hoy día.

En la poesía del siglo XV se ve la transformación del juglar callejero en trovador cortesano. Los trovadores, poetas cultos, empezaron a cultivar el romance, que hasta entonces había sido del pueblo. Poeta oficial de las cortes feudales, el trovador refinó sus composiciones. Los trovadores eran gente alegre y satírica que se expresaba en el idioma del pueblo, y componían tanto la letra como la música de sus canciones. Sus obras eran interpretadas por los juglares, que además de saber cantar, tocaban diversos instrumentos de música. Se da lugar de este modo al florecimiento de una lírica popular netamente española.

Los primeros romances lograron gran popularidad y se recogían en colecciones que se llamaban romanceros. Por ejemplo, se compiló y se difundió en los siglos XIV y XV el "Romancero viejo", antología de poemas cortos y populares, posiblemente fragmentos de poemas épicos que, por ser favoritos del público, el juglar repetía. Es probable también que muchos de estos romances hayan sido composiciones originales. La publicación de los romanceros sirvió para conservarlos y diseminarlos, aunque todavía surgían muchas variantes de un mismo romance, por ser transmitido éste por vía oral. El éxito de los trovadores y juglares y su enorme influencia sobre el pueblo, asustó muchas veces a los que manejaban el poder en la época medieval; pero, en cambio, San Francisco de Asís y sus discípulos se autodenominaban "juglares del Señor".

Las características fundamentales de todos los romances antiguos son, primero: su carácter oral y falta de autor conocido-son el producto colectivo del pueblo; segundo: que, para mayor facilidad de su transmisión oral, contienen recursos poéticos que facilitan su recitación de memoria; tercero: que suelen relatar un momento dramático y conmovedor, y a veces lo logran con un diálogo entre dos o más personas; cuarto: al transformarse el cantar de gesta en romance, se pierde algo de su carácter épico y se cobra una mayor fuerza lírica; y quinto: ya que se trata de un fragmento de un poema de carácter épico, se abre in medias res, es decir, empezada ya la acción de la narración, y tiende a acabarse de manera abrupta. Una buena definición del romance es un poema lírico que cuenta una historia. El romance es uno de los grandes monumentos al espíritu poético del pueblo español, puesto que fue el pueblo el que creó el romancero y el que lo transmitió por vía oral a lo largo de los siglos.

Técnicamente, ¿en qué consiste el romance tradicional español? Por definición, es una composición poética formada por versos octosílabos, en número indeterminado, con la misma rima asonante en los versos pares, quedando sueltos, o sin rima, los impares. Antiguamente el verso del romance había sido el verso asonantado de dieciséis sílabas, pero con el tiempo éste se fragmentó en dos, es decir, en ocho sílabas. Ésta es la forma de todos los romances del Romancero gitano de Federico García Lorca.

En el mejor sentido de las palabras, Lorca fue trovador y juglar de sus propios romances. Él mismo los recitaba apasionadamente, con brío y espontaneidad, en reuniones tanto formales como informales, antes y después de su publicación. Allen Josephs y Juan Caballero escriben que "antes de publicarse, el Romancero se había hecho famosísimo. Aparte del hecho de que [Lorca] ya había publicado algunos de los poemas [en revistas literarias], había leído también tantas veces sus poemas que entre los literatos y amigos suyos eran ya famosos". La publicación de Romancero gitano tuvo una acogida inmediata. Ninguna colección de poemas en idioma español se ha vendido tanto ni ha sido tan popular como ésta.

En un recital que dio de poemas del Romancero gitano en 1935, Lorca dijo:

Desde el año 1919, época de mis primeros pasos poéticos, estaba yo preocupado con la forma del romance, porque me daba cuenta que era el vaso donde mejor se amoldaba mi sensibilidad. El romance había permanecido estacionario desde los últimos exquisitos romancillos de Góngora, hasta que el duque de Rivas lo hizo dulce, fluido, doméstico, o

Zorrilla lo llenó de nenúfares, sombras y campanas sumergidas. El romance típico había sido siempre una narración, y era lo narrativo lo que daba encanto a su fisonomía, porque cuando se hacía lírico, sin eco de anécdota, se convertía en canción. Yo quise fundir el romance narrativo con el lírico sin que perdieran ninguna calidad, y este esfuerzo se ve conseguido en algunos poemas del Romancero, como el llamado "Romance sonámbulo", donde hay una gran sensación de anécdota, un agudo ambiente dramático, y nadie sabe lo que pasa, ni aun yo, porque el misterio poético es también misterio para el poeta que lo comunica, pero que muchas veces lo ignora. (Obras completas III, García-Posada, 179-180)

Vocabulario

estaño—elemento químico metálico blando de color parecido al de la plata
baranda—barandal superior de una balaustrada; pasamano
frota—pasa repetidamente y con fuerza una cosa sobre otra (inf. frotar-pasar repetidamente y con fuerza una cosa sobra otra)
retumba—resuena, hace eco (inf. retumbar-resonar, hacer eco)
carámbano—pedazo de hielo puntiagudo colgante
panza—barriga
llagas—heridas supurantes que tardan en curarse
cauce—lecho de un río o arroyo
garboso—airoso; que tiene gracia y desenvoltura en sus movimientos
varonil—viril; propio de hombre

AL LEER

Analiza la manera en que Lorca utiliza recursos literarios y lenguaje poético para evocar los diversos estados de ánimo en Romancero gitano.

Para servirte de base para identificar los recursos técnicos de la poesía, consulta el resumen que se encuentra en la introducción de estas páginas de web.

DESPUÉS DE LEER

CONVIENE SABER que la palabra romance en inglés es ballad. De la misma forma que una colección de canciones se llama cancionero, una colección de romances se llama romancero. Generalmente se emplea el término romancero para referirse a la totalidad de los millares de romances que se conservan en español, pero, en su Romancero gitano, Lorca recopiló el conjunto de romances escritos por él cuyo tema, la pena negra granadina, le fue absorbiendo entre los años 1922 y 1928, cuando por fin se publicaron. Era atípico de Lorca escribir un libro de formación tan lenta.

CONVIENE SABER que la primera noticia que se conoce entre la correspondencia de Lorca sobre su intención de escribir el Romancero gitano, la tenemos en una carta que escribió a su gran amigo granadino Melchor Fernández Almagro a comienzos de julio de 1922:

Quiero hacer este verano una obra serena y quieta; pienso construir varios romances con lagunas, romances con montañas, romances con estrellas; una obra misteriosa y clara, que sea como una flor (arbitraria y perfecta como una flor): ¡toda perfume! Quiero sacar de la sombra a algunas niñas árabes que jugarían por estos pueblos y perder en mis bosquecillos líricos a las figuras ideales de los romancillos anónimos. Figúrate un romance que en vez de lagunas tenga cielos. ¿Hay nada más emocionante? Este verano, si Dios me ayuda con sus palomitas, haré una obra popular y andalucísima. Voy a viajar un poco por estos pueblos maravillosos, cuyos castillos, cuyas personas parece que nunca han existido para los poetas . . . (Obras completas III, García-Posada, 737-738).

Ya en enero de 1926, Lorca le envía al mismo amigo granadino versiones preliminares de "Romance de la luna, luna" y de "Prendimiento de Antoñito el Camborio". Comenta el poeta: "Mi idea es hacer un romancero gitano, pero ¡venga hacer versos!, ¡venga hacer versos! para no publicar un solo libro . . ., ¡me da verdadera pena!, ¡y ganas de romperlos!" (Obras completas III, García-Posada, 875-876)

CONVIENE SABER que una de las críticas más severas que recibió Lorca sobre el Romancero gitano le llegó en una carta de su amigo Salvador Dalí, con quien había desarrollado la estética expuesta por el poeta en su conferencia Imaginación, inspiración, evasión. Dalí, comentando sobre la invención del Romancero gitano, le dijo al poeta que, a pesar de que contenía la más fabulosa sustancia poética que había existido jamás, los poemas eran demasiado tradicionales, demasiado locales, demasiado anecdóticos, y demasiado atados a las normas líricas del pasado. (Federico García Lorca: A Life, Gibson, 216-217.)

Lorca se encontró, en gran parte, conforme con estas observaciones. En una entrevista, hecha en 1933, afirmó que: "El Romancero gitano no es un libro popular aunque lo sean algunos de sus temas. Sólo son populares algunos versos míos, pero sólo en minoría. . . . Pero la mayor parte de mi obra no puede serlo, aunque lo parezca por su tema, porque es un arte, no diré aristocrático, pero sí depurado, con una visión y una técnica que contradicen la simple espontaneidad de lo popular". (Obras completas III, García-Posada, 445)

En 1935, cuando el libro ya había gozado de seis ediciones, declaró en una conferencia-recital de poemas del Romancero gitano, que no era libro popular, a pesar de haber sido, para ese entonces, "jaleado hasta el exceso", según su editor, Miguel García-Posada. (Obras completas III, García-Posada, 14) Lorca, en ese recital, agregó que el romance "La casada infiel" es "pura anécdota andaluza" y "popular hasta la desesperación y, como lo considero lo más primario, lo más halagador de sensualidades y lo menos andaluz, no lo leo". (Obras completas III, García-Posada, 182) Concluye García-Posada: "Un eco, sin duda, de los reproches de tradicionalidad y conformismo que Dalí le había hecho siete años antes". (Obras completas III, García-Posada, 14-15)

CONVIENE SABER que hay un CD de la casa discográfica Orfeón, de recitaciones de poemas del Romancero gitano, titulado Colección de Oro: Centenario de García Lorca (1998). De las selecciones del libro de lecturas se incluyen "Romance de la pena negra", "Romance de la luna, luna", "Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla", "Muerte de Antoñito el Camborio", "Romance sonámbulo" y "La monja gitana". Además se incluyen extractos de Bodas de sangre y de Llanto por Ignacio Sánchez Mejías ("La sangre derramada").

 





Home | Language Arts | Social Studies | World Languages | Contact Us